
Le mensonge donne des fleurs, mais pas de fruits. (proverbe sénégalais)
Pour la plupart des sites de la Toile mentionnant ce proverbe, il est africain, sans plus. Maurice Maloux, dans son Dictionnaire des proverbes, sentences et maximes, l’attribue aux Espagnols, qui, à en croire certains sites internet castillans, en font à leur tour un proverbe chinois ! Toujours selon cet auteur, les Anglais disent : « Une fois semés, les agréables mensonges poussent en orties » : Pleasant lies, once sown, grow into nettles, une sentence qui s’apparente à notre proverbe. Mais les Anglais eux-mêmes le connaissent-ils ?
Ce flottement est révélateur de la confusion résultant de la mise en ligne – de bonne foi, cela va sans dire – d’éléments insuffisamment vérifiés, voire d’une méthode de travail discutable : c’est ainsi qu’il suffit à certains de lire un proverbe dans un ancien recueil, espagnol par exemple, pour décréter qu’il est espagnol ! Bien plus, cela dénote un traitement superficiel du sujet, un proverbe pouvant parfaitement exister dans plusieurs langues, sous diverses formes, relever même de la sagesse populaire, laquelle fait partie du patrimoine de l’humanité.
Pour certains enfin, ce proverbe viendrait d’Afrique du Sud. Quoi qu’il en soit, si l’on se rappelle que la société africaine ancienne vivait en parfaite harmonie avec la nature environnante, on ne sera pas étonné de cette comparaison, surprenante pour un Européen. Or, là où elle est particulièrement pertinente, c’est quand elle précise que ces fleurs, contrairement à celles de nombreux végétaux, notamment des arbustes et des arbres fruitiers, ne donnent pas de fruits !
Certes, la fleur est belle, mais éphémère ; en outre, elle ne nourrit pas son homme[1]. Se détournant du domaine de l’horticulture, les Serbes disent carrément : Le mensonge fait dîner, mais ne fait pas souper[2] et les Espagnols, le mensonge ne meurt jamais de vieillesse. Tout cela met bien en évidence le fait que, tôt ou tard, la vérité finit par éclater.
En donnant à un de ses contes philosophiques un proverbe en guise de titre[3], Voltaire a fait des émules : Le mensonge donne des fleurs, mais pas de fruits est le titre du premier roman, publié en 2013, de Daniel Sondag, un auteur belge qui vécut deux ans au Rwanda, où il situe l’action de son livre ; il s’agit d’une trilogie politique et policière reliant l’Afrique à la Belgique, l’ancienne puissance coloniale.
[1] Même si des fleurs fraîches entrent dans la composition de certains menus, et non pas simplement à titre décoratif !
[2] A l’intention des lecteurs français, dîner signifie ici déjeuner et souper, dîner.
[3] Il faut laisser aller le monde comme il va : cf. plus haut dans le site, le proverbe n° 17.